В Нью-Йорке ставят пьесу о жизни русских актеров

Русско-американский режиссер и драматург, художественный руководитель театра STEPS (Нью-Йорк) Слава Степнов написал новую пьесу о жизни русских актеров в США. Премьера спектакля состоится весной 2020 года. «Театрал» узнал все подробности из первых уст.

— Слава, ваша пьеса называется «Жопкин хор». Почему столь «радикальное» название?

— А почему «Жопкин хор» вызывает такую реакцию? Причем не у всех, а в основном у представителей СМИ. Это жаргонное, устойчивое, образное выражение. «Жопкин хор» – это не про «жопу». Это прежде всего знак несовершенства и несостоятельности. Более того, для меня это не ругательство, не сатирическое название. Мне кажется, в образе «Жопкин хор» очень много нюансов… Горьких, добрых и печальных…

— О чем эта пьеса и каков сюжет?

— Меня заинтересовала история русских актеров, которые живут на чужбине. Многие российские артисты мечтают переехать в Америку, полагая, что именно там, на родине Голливуда, они точно окажутся востребованными. Но в реальности все оказывается гораздо сложнее. Моя история — это грустный взгляд на человеческое несовершенство и утраченные иллюзии талантливых людей. В пьесе очень много смешного, и в то же время там идет речь о феномене эмиграции, о людях, существующих в двойной реальности. Это серьезная тема. И здесь очень кстати возник образ театра как «фабрики иллюзий», где погоня за подлинностью есть главное правило, но где одновременно идет постоянный конфликт между иллюзией и реальностью. Это так похоже на рефлексию любого эмигранта.

Все эти герои и идеи живут в пространстве невеселой комедии, действие которой происходит в Бруклине, в студии русского радио, в Хэллоуин, в День памяти усопших. По иронии судьбы накануне этого праздника умирает режиссер и руководитель театра, в котором играют герои пьесы. Последняя воля Маэстро – чтобы артисты спели на похоронах его любимую песню хором. Не все артисты с этим согласны. Действующие лица, конфликтуя между собой, совершенно не понимают, что им делать и как быть. А наблюдают за всем этим хэллоуиновские персонажи, кельтские маски Джокер и Пила Косплей, которые постоянно готовят для героев весьма неприятные сюрпризы.

— На какой стадии находится постановка?

— Публичная читка пьесы прошла 7 сентября в Нью-Йорке, в The Alliance of Resident Theatres. Сейчас идет подготовительная работа, скоро начнутся репетиции. Премьера состоится 26 марта на сцене Goddard Riverside The Bernie Wohl Center. Мы планируем играть спектакль и на английском языке. Над переводом пьесы сейчас работает молодой драматург Ася Степнова. Но это будет уже другой спектакль — с англоязычными актерами, в другое время, при другой погоде. Одним словом, это будет иная история…

Справка

Режиссер, драматург и педагог Слава Степнов уже более сорока лет посвящает себя театру. В 1995 году он переехал в США, где работал как приглашенный режиссер-педагог в Actors Theatre of Louisville. В 1997 году в Нью-Йорке Слава Степнов основал собственную театральную компанию STEPS.

Своеобразие театра STEPS в его мультикультурной концепции. Спектакли играются на английском, русском и испанском языках, в них заняты актеры разных национальностей и театральных школ. В «послужном списке» Славы Степнова постановки по пьесам Чехова, Шекспира, Пиранделло, Байрона, Пушкина, Кортасара, Вампилова, Олби, Зингера и других авторов. Его спектакли видели зрители США, Латинской Америки, Европы, Новой Зеландии и России.

Слава Степнов – автор четырех пьес, а также статей и эссе по актерскому мастерству и теории театра. Его пьеса «Ура, мы — в Америке!» (по роману Шолом Алейхема «Мальчик Мотл») находится в Библиотеке Конгресса США. Пьеса «Спросите Иосифа», написанная в соавторстве с Романом Фрейдом, в 2015 году вошла в российскую антологию «Современной драматургии». Слава Степнов — гость-профессор в Театральной школе «Британико-Институт» (Лима, Перу) и Академии драматического искусства (Веллингтон, Новая Зеландия).

Добавить комментарий